意思是:比起你们那些不高明的主张,我的眼光要远大得多。
出自《国风·鄘风·载驰》,是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是春秋时期许穆夫人的作品,作于卫文公元年(公元前659年),是卫国被狄人占领以后,许穆夫人赶到曹邑为吊唁祖国的危亡而作。全诗四章,一、三章各六句,二、四章各八句。作者无名氏。
原文如下:
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。
视而不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。
视而不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言***其蝱。
女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
译文如下:
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。
许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。
比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。
比起你们心不善,我恋宗国情不已。登高来到那山冈,***摘贝母治忧郁。
女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?
许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
扩展资料:
此诗当作于卫文公元年(公元前659年)。据《左传·闵公二年(前660)》记载:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。……及狄人战于荥泽,卫师败绩。”当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,星夜兼程赶到曹邑,吊唁祖国的危亡,写下了这首诗。
许穆夫人名义上是卫宣公与宣姜的女儿,事实上乃卫宣公之子公子顽与宣姜私通所生。她有两个哥哥:戴公和文公;两个姐姐:齐子和宋桓夫人。年方及笄,当许穆公与齐桓公慕名向她求婚时,她便以祖国为念。
她嫁给许穆公十年左右,卫国果然被狄人所灭。不久,她的姐夫宋桓公迎接卫国的难民渡过黄河,计男女七百三十人,加上共、滕两个别邑的人民共五千人,立戴公于曹邑。戴公即位一月而死,据“我行其野,芃芃其麦”二句,诗当作于暮春。
百度百科——国风·鄘风·载驰
1. 带载字四字成语
载歌载舞、一年半载、满载而归、载笑载言、厚德载物、怨声载道、千载难逢、风雪载途、文以载道、三年五载、车载斗量、厚德载福、口碑载道、载舟覆舟、干戈载戢、千载一时、天覆地载、载沉载浮、兆载永劫、十载寒窗、浮白载笔、载驰载驱、荆棘载途、万载千秋、载酒问字、斗量车载、腹载五车、千载一圣、百载树人
1、载歌载舞
解释:边唱歌,边跳舞。形容尽情欢乐。
示例:春节晚会上,穿着节日盛装的各族代表,在舞台上翩翩起舞,欢庆节日。
语法:联合式;作谓语、状语;含褒义
2、一年半载
解释:一年半年。泛指一段时间。
出自:元·杨梓《敬德不服老》:“将军你且耐心到那里,不过一年半载,俺众将每必然保奏将军回来。”
示例:若小弟侥幸,这回去就得个肥美地方,到任一年半载,那时带几百银子来帮衬他,倒不值甚么。 ◎清·吴敬梓《儒林外史》第二十回
语法:联合式;作状语、补语;用于时间
3、满载而归
解释:载:装载;归:回来。装得满满地回来。形容收获很大。
出自:明·李贽《焚书·又焦弱侯》:“然林汝宁向者三任,彼无一任不往,往必满载而归。”
示例:将卫国府库,及民间存留金粟之类,劫掠一空,堕其城郭,~。 ◎明·冯梦龙《东周列国志》第二十三回
语法:偏正式;作谓语、定语;含褒义
4、厚德载物
解释:旧指道德高尚者能承担重大任务。
出自:《周易·坤》:“君子以厚德载物。”
语法:联合式;作谓语、定语;指厚德育人
5、怨声载道
解释:载:充满。怨恨的声音充满道路。形容人民群众普遍强烈不满。
出自:《诗比·大雅·生民》:“实覃实訏,厥声载路。”《后汉书·李固传》:“开门受赂,署用非次,天下纷然,怨声满道。”
示例:凡有些余利的,一概入了官中,那时里外~,岂不失了你们这样人家的大体? ◎清·曹雪芹《红楼梦》第五十六回
2. 含有载字的成语载字要在第一个字的载沉载浮在水中上下沉浮.载驰载驱指车马疾行.载道怨声载:充满.道路上充满了怨恨的声音.形容人民群众普遍强烈不满.载歌且舞边唱歌,边舞蹈.载鬼一车载:装载.装了一车鬼.形容十分荒诞离奇.载歌载舞载:动词词头,无实义.边唱歌,边跳舞.形容尽情欢乐.载欢载笑形容尽情地欢笑.载戢干戈载戢:装运收藏;干戈:古代的两种武器,引申为战争.将武器收藏起来.指不再诉诸武力.载酒问字载:携带.带着酒去别人家问字.指人有学问,常有人登门求教.也比喻勤学好问.载驱载驰指车马疾行.载欣载奔载:文言助司;欣:喜悦;奔:快走.一面心里高兴,一面加快脚步.载笑载言边笑边说话.载一抱素指坚持一种信仰,固守素志.载誉而归载:装载.获得荣誉后归来.载舟复舟民众犹如水,可以承载船,也可以倾复船.比喻人民是决定国家兴亡的主要力量.载舟覆舟民众犹如水,可以承载船,也可以倾复船.比喻人民是决定国家兴亡的主要力量.。
3. 载字的四句成语载字打头的四字成语有哪些载歌载舞: 边唱歌,边跳舞。形容尽情欢乐。
载舟覆舟: 民众犹如水,可以承载船,也可以倾覆船。比喻人民是决定国家兴亡的主要力量。
载一抱素: 指坚持一种信仰,固守素志。
载驱载驰: 指车马疾行。
载欢载笑: 形容尽情地欢笑。
载歌且舞: 边唱歌,边舞蹈。
载驰载驱: 指车马疾行。
载笑载言: 边笑边说话。
载沉载浮: 在水中上下沉浮。
载酒问字: 指人有学问,常有人登门求教。也比喻勤学好问。
4. 有年有载的四字成语成语是一年半载三年五载一年半载[yī nián bàn zǎi]解释:一年半年。
泛指一段时间。出自:元·杨梓《敬德不服老》:“将军你且耐心到那里,不过一年半载,俺众将每必然保奏将军回来。”
示例:若小弟侥幸,这回去就得个肥美地方,到任一年半载,那时带几百银子来帮衬他,倒不值甚么。 ◎清·吴敬梓《儒林外史》第二十回语法:联合式;作状语、补语;用于时间三年五载[sān nián wǔ zài]解释:三、五:表示大概数量;载:年。
指多年。出自:元·杨文奎《儿女团圆》第二折:“也须知俺这三年五载,看看衰迈,还有甚精金响钞,暗暗藏埋。”
示例:要一一介绍出来,恐怕~也说不完。 ◎马烽《吕梁英雄传·起头的话》。
5. 用载什么载什么组2个四字成语载歌载舞zài gē zài wǔ
[释义] 载:又、且。一边唱歌;一边跳舞。形容尽情欢乐。
[语出] 《乐府诗集·昭夏乐》:“饰牲举兽;载歌且舞;既舍伊腯;致精灵府。”
[正音] 载;不能读作“zǎi”。
[辨形] 舞;不能写作“午”。
[近义] 手舞足蹈 欢欣鼓舞
[用法] 形容尽情欢乐;表达一种欢庆气氛。一般作谓语、状语。
[结构] 联合式。
[辨析] “手舞足蹈”与~有别:“手舞足蹈”侧重于形容极其高兴的情绪和动作;可以指一个人;~侧重于形容尽情欢乐的气氛或场面;不可指一个人。
[例句] “十·一"这天;人民群众~;欢度国庆。
这两句出自曹丕的《善哉行》 ,表达的主要意思就是人的生命短促,如暂时寄居在人世间,当随遇而安,及时行乐,为何会有诸多忧愁?
原文:《善哉行·其一》
上山***薇,薄暮苦饥。溪谷多风,霜露沾衣。
野雉群雊,猿猴相追。还望故乡,郁何垒垒。
高山有崖,林木有枝。忧来无方,人莫之知。
人生如寄,多忧何为。今我不乐,岁月其驰。
汤汤川流,中有行舟。随波转薄,有似客游。
策我良马,被我轻裘。载驰载驱,聊以忘忧。
译文:
白天我们到山上去***野豌豆苗,因为到黄昏的时候会很饿。溪谷中风很大,又有霜露打湿大家的衣裳,真是非常寒冷。野鸡的叫声遍布山野,猿猴在相互追逐。
在这样的荒郊野外,不免使人回望故乡,然而,故乡又在哪里?忧郁如石头一般垒积胸中。每座山都有山崖,每棵树都有树枝,可我内心的忧愁又是从哪里来的呢?没有人知道。
人生不过是暂时寄托于人世,何必如此忧愁呢?我现在不快乐,时光也照样流逝。就像河里的那一只小舟,随着水波流转,也不知道会停在哪里,这就好比是我们的人生啊,谁也不知道自己会在哪里停泊。
还是披上我的皮裘,骑着良马,在飞驰中暂时地忘却这人生的烦恼吧!
扩展资料:
《善哉行·其一》抒发了游子客居他乡,久而不归的忧伤之情。作者是魏文帝曹丕,魏武帝曹操次子,三国时期著名的政治家、文学家。
从十岁起,曹丕就随父亲征战南北,长时间的军旅生活锻炼了他强健的体魄,而且还丰富了他的见闻,为其诗篇创作积淀了大量的素材。随着他年龄与阅历的不断成长,艰苦生活环境带来的精神冲击,逐渐形成了他特有的沉郁性格气质。
从此诗我们可以看到,曹丕也是一个颇有诗意的人。在远离故土的荒郊野外,不免会产生莫名的忧愁,但这忧愁从何而来、到何而止,我们谁也无从知道。而这人生,似乎也正如这忧愁一般,不知从何而来,也不知到何而止。因而,还是暂时地忘却吧,不要去想它。
参考资料:
百度百科-曹丕
载歌载舞、
一年半载、
满载而归、
载笑载言、
千载难逢、
水可载舟,亦可覆舟、
怨声载道、
厚德载物、
跗萼载韡、
荆棘载途、
千年万载、
载酒问字、
载沉载浮、
水则载舟,水则覆舟、
载誉而归、
载鬼一车、
车载船装、
载舟覆舟、
载懽载笑、
遗寝载怀、
车载斗量、
载欢载笑、
厚德载福、
称体载衣、
腹载五车、
千载一圣、
颂声载道、
千载一弹
载驰载驱、
三年五载、
兆载永劫、
文以载道、
千载流芳、
载戢干戈、
浮白载笔、
干戈载戢、
山公倒载、
口碑载道、
风雪载途、
倒载干戈、
载一抱素、
大车以载、
天覆地载、
怨声载路、
饿殍载道、
载营抱魄
载驰
—红颜女儿,乱世巾帼
载驰载驱,归唁卫侯?。驱马悠悠,言至于漕?。
大夫跋涉,我心则忧?。既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。
视而不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言***其虻。
女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
—《诗经·鄘风·载驰》
许穆夫人是我国有历史记载的第一位爱国女诗人,她是卫国人,后嫁给了许国的国君许穆公,因此被称作许穆夫人。
许穆夫人是宣姜和公子顽生的女儿,青出于蓝的她不仅继承了母亲的美丽,还拥有母亲所没有的气概。她不光长得漂亮,而且极富才气,可谓是美女和才女的典范。在《诗经》之中,《竹竿》《泉水》《载驰》等三篇的作者据说是许穆夫人,其余两篇尚存在争议,但毫无疑问的是,这首《载驰》是许穆夫人在赶回去吊唁祖国的途中所写。
相传许穆夫人年轻的时候长得特别漂亮,许国和齐国同时派人来提亲。许穆夫人年纪不大却很有远见,她认为,齐国不仅强大,而且临近自己的祖国卫国,一旦发生意外也好支援,而许国相对弱小,离卫国也远,无论从哪方面看,嫁到齐国益处都比嫁到许国多,更何况齐国还是自己母亲宣姜的母国。然而,在父母和国君的坚持下,她还是嫁到了小国寡民的许国。
不得不说,许穆夫人挑人的眼光比她父母强多了,如果按照她自己的意愿,她的夫君就应该是名垂青史的春秋五霸之一齐桓公。相比许穆公,齐桓公和聪明美丽又坚强的许穆夫人般配多了。真是可惜!
彼时,卫国的国君是卫惠公的儿子卫懿公,这位卫懿公也是个极品君王,他没别的爱好,就喜欢养鹤。喜欢到什么程度呢?他不理朝政,在宫廷定昌、朝歌西北鹤岭、东南鹤城等地方大规模养鹤,还给鹤封官拜侯,封了一大堆的“鹤将军”“鹤娘娘”。
公元前660年,北狄入侵卫国,卫懿公这才急了,他准备带兵抵抗,可是早就心存怨言的大臣们落井下石,对他说:你不是喜欢养鹤吗?不是封了一大堆鹤将军吗?那就让鹤将军们去打仗吧。无奈之下,卫懿公只好带着少数兵马去迎战,最后兵败被杀。所以有了“卫懿公好鹤而亡国”的说法。
卫懿公死后,卫人又立许穆夫人同父异母的哥哥戴公为王,不久戴公就死了,之后的国君是许穆夫人的另一个哥哥文公。卫国遭遇浩劫,许穆夫人就是在这种情况下从许国千里迢迢赶回去吊唁的。
许穆夫人和卫懿公的关系让我有点崩溃。名义上,许穆夫人是卫宣公和宣姜的女儿,但是宣姜在卫宣公死后又嫁给了宣公和夷姜的儿子公子顽,许穆夫人正是宣姜和公子顽所生。而卫懿公的父亲卫惠公姬朔也是宣姜的儿子,按照父亲方面的关系来算,许穆夫人是卫懿公的堂妹,但是按照母亲方面的关系,卫懿公还得叫许穆夫人一声姑姑。
回过头来继续说《载驰》。这首诗翻译成白话,意思大致如下:
驾着车子奔驰,回国吊唁卫侯。驱车赶路路途遥远,恨不能马上到漕邑。许国大夫跋涉前来,他们的阻止令我心忧。
就算你们不赞成我,我也不能返回许国。你们置身事外,我却一心想着祖国。就算你们不赞同我,我也不能渡河回许国。
登上那个高山冈,***摘贝母治忧伤。女子虽然多忧思,自有道理和头绪。许国大夫责备我,实在狂妄又幼稚。
我走在祖国田野上,麦苗长得很旺盛。想去大国求支援,谁能来让我依靠?许国的大夫们,不要再责备我。你们虽然主意多,不如我亲自走一趟。
从诗中可以看出,许国的大夫是不主张支援卫国的。许穆夫人无法,她不能眼睁睁看着祖国灭亡,所以她只能亲自出马,去其他国家请求支援。谁知许国的大夫们还是不肯善罢甘休,他们接二连三指责许穆夫人一个妇道人家不该插手这些事,说她抛头露面不成体统。
按照当时的观点,女人嫁到哪儿就该是哪儿的人了。在许国人眼里,卫国出再大的事也和许穆夫人没关系了?。许穆夫人面对重重指责,依旧坚持自己的信念没有动摇。
事实证明许穆夫人的坚持是对的,在她的奔波下,齐桓公派兵到漕邑,又让他的儿子公子无亏率领三千士兵和三百战车前去卫国支援。不厚道地猜测一下,齐桓公此举,是不是包含了对本该成为他妻子的许穆夫人的情意在里面呢?
既然齐国都出面了,其他国家也不好意思坐视不理,那之后,宋国、许国等国纷纷派兵支援,帮助卫国收复失地。卫国的局面虽然有所好转,也恢复了诸侯国的地位,但经此一役,卫国元气大伤,从大国变成了小国。
卫国得以收复,和许穆夫人的奔走周旋是分不开的。以现在的眼光来看,许穆夫人不外乎是一位出色的外交家。红颜女儿,巾帼不让须眉。
作品介绍
《载驰》是《 诗经 》里面《国风》中的一首古诗。这是一首政治抒情诗,诗歌写得如此动人心魄,不仅在于它抒发的感情之真挚,而且也得力于许穆夫人那高超的艺术表现技巧。诗人选取了归国吊唁这一重要题材,巧妙地将自己安排在驱马返卫途中,通过与许国大夫冲突的情景描述,来展开自己强烈感情的抒发,使这首抒情诗有了特定的场景和情节内容。更多《诗经》欣赏文章敬请关注?习古堂国学网?的诗经赏析栏目。
原文、译文及注释对照
《诗经?鄘风?载驰》译注
题解 : 许穆夫人念故国覆亡,不能往救,赴漕吊唁,并陈立国大计,到漕邑为许大夫所阻,因赋诗以言志。 原 文 译 文 注 释 载驰载驱1,
归唁卫侯2。
驱马悠悠3,
言至于漕4。
大夫跋涉5,
我心则忧。
既不我嘉6,
不能旋反。
视而不臧7,
我思不远8。
既不我嘉,
不能旋济9。
视而不臧,
我思不閟10。
陟彼阿丘,
言***其蝱11。
女子善怀12,
亦各有行13。
许人尤之14,
众樨且狂15。
我行其野,
芃芃其麦16。
控于大邦17,
谁因谁极18?
大夫君子,
无我有尤。
百尔所思,
不如我所之19。 驾起轻车快驰骋,
回去吊唁悼卫侯。
挥鞭赶马路遥远,
到达漕邑时未久。
许国大夫跋涉来,
阻我行程令我愁。
竟然不肯赞同我,
哪能返身回许地。
比起你们心不善,
我怀宗国思难弃。
竟然没有赞同我,
无法渡河归故里。
比起你们心不善,
我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,
***摘贝母治忧郁。
女子心柔善怀恋,
各有道理有头绪。
许国众人责难我,
实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,
垄上麦子密密遍。
欲赴大国去陈诉,
谁能依靠谁来援?
许国大夫君子们,
不要对我生尤怨。
你们考虑上百次,
不如我亲自跑一遍。 1.载:语助词。驰、驱:孔疏"走马谓之驰,策马谓之驱"。
2.唁(音厌):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:"吊失国曰唁。"卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
3.悠悠:远貌。
4.漕:地名,毛传"漕,卫东邑"。
5.大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
6.嘉:认为好,赞许。
7.视:表示比较。臧:好,善。
8.思:忧思。远:摆脱。
9.济:止。
10.閟(音必):同"闭",闭塞不通。
11.言:语助词。阿丘:有一边偏高的山丘。蝱(音mang2):贝母草。***蝱治病,喻设法救国。
12.怀:怀恋。
13.行:指道理、准则,一说道路。
14.许人:许国的人们。尤:责怪。
15.众:"众人"或"终"。樨:幼稚。
16.芃(音彭):草茂盛貌。
17.控:往告,赴告。
18.因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。
19.之:往,指行动。
F-054载驰
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言***其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众穉且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
注释
1、载:犹?乃?,发语词。
2、唁(彦y?n):凡有丧事向生者吊问叫做?唁?,吊人失国也叫做?唁?。卫侯:指卫文公。
3、悠悠:长貌,形容道路之远。
4、漕(古读如愁):见《击鼓》篇。卫国故都朝歌(在今河南省淇县东北)覆灭后宋桓公将卫国的遗民安顿在这里。不远:不离。
5、大夫:指来到卫国劝说许穆夫人回国的许国诸臣。这句连下句就是说诸大夫远道来此,我不免增加了忧愁。
6、既:尽。嘉:善。既不我嘉:就是全部不以我的主张为然。许穆夫人的主张是要联合大国(特别是齐国)助卫抗狄。
7、旋反:言回转许国。以上两句是说你们即使都不同意我的主张,我也不能回去。
8、视:比。臧:善。这句连下句就是说比起你们的不高明的意见,我所考虑的难道不深远么?
9、济:止。
10、閟(必b?):同?毖(必b?)?,谨慎。
11、阿丘:四边高中央低的山叫做丘,有一边偏高就叫做?阿丘?。这里可能是卫国的丘名。
12、蝱(蒙m?ng):?莔(蒙m?ng)?的借字,今名贝母,药用植物,属百合科。
13、善怀:就是多愁易感。
14、行:道路。各有行:就是各有各的道理。
15、尤:埋怨或责备。
16、众穉且狂:众指?许人?。穉(至zh?):同?稚?,训?骄?。作者指斥那些轻视女子的意见而自以为是的许国人都是骄横而且狂妄的。
17、芃芃(蓬p?ng):草木茂盛貌。
18、控:赴告。
19、因:亲。极(读为亟j?):就是急。对别人的灾难迫切地关心和及时地援助就叫做急人所难。这句是说谁和我卫国相亲谁就会急我卫国之难。
20、无:同?毋?。无我有尤(尤,古读如怡):就是说别以为我有什么可责备的。
21、之:往。末两句是说你们上百的主意都不如我自己的决定。
题解及原文
卫国被狄人破灭后,由于宋国的帮助,遗民在漕邑安顿下来,并且立了新君卫戴公。不久,戴公死,文公立。戴公的妹妹许穆公夫人从许国要到漕邑吊唁,并且为卫国***向大国求援。许国人不支持她的这些行动,一直在抱怨她、反对她、阻拦她。她在这首诗里表示了她的愤懑(闷m?n)。
余冠英今译
轮儿快转马儿不停蹄,赶回祖国慰问我的兄弟。车儿奔过漫漫的长途,来到漕邑祖国的土地。大夫们赶来不辞辛苦,我的心里不免犹疑。
即使你们都说我不好,你们也不能把我扭转。比起你们不高明的主张,我的眼光难道不长远?
即使你们都说我不好,你们也不能阻我前进。比起你们不高明的主张,我的考虑难道不谨慎?
爬上阿丘高高的山坡,山坡上***些儿贝母。妇人家纵然多愁善感,谁都有她自己的道路。许国人对我埋怨不休,这些人真是骄横狂徒。
我走在祖国的郊原,绿稠稠好一片麦田。我要把国难向大邦控诉,谁和我相亲谁赶来救援。
诸位大夫高贵的官长,不要尽埋怨说我荒唐!你们就是有千百个主意,不如我自己决定的方向。
白话翻译
我欲驱马走,回国吊卫侯。策马路迢迢,才到漕城头。大夫跋涉来,命返心悠悠。
你们怠慢我,使我难回国。你们很不善,让我思不断。你们怠慢我,阻我回济水。你们很不好,让我思难了。
登上一高丘,贝母在山头。女子爱思乡,理由各正当。许国人怨我,他们实轻狂。
我行田野上,麦苗肥且壮。我想求大国,何人能相帮?许国众大人,不要把我怨。思国千百遍,归国难如愿。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注?习古堂国学网?的诗经赏析栏目。()
讲解
读《载驰》?兼谈我国文学史上第一位女诗人许穆夫人
作者:潘啸龙
在中国文学史上,许穆夫人堪称第一位名著于册的女诗人了。《载驰》,就是她写下的一篇充满爱国***的不朽诗章。
许穆夫人是卫宣姜的女儿,许国国君穆公的妻子,故称许穆夫人。卫懿公不理朝政,独好养鹤,甚至荒唐地让鹤?乘坐?大夫方可乘坐的轩车。公元前660年,狄人伐卫,?将战,国人受甲者皆曰:?使鹤!鹤实有禄位,余焉能战!?其人心之离散于此可见。狄人大败卫师于荥泽,杀卫懿公。宋桓公连夜率师将卫败亡之众五千人接过黄河,居于漕邑,立卫懿公之子戴公为君。第二年,戴公死,文公即位。他的同母姊妹许穆夫人,在祖国风雨飘摇的危亡时刻,不顾许国君臣的阻挠,毅然返卫,吊唁卫君,①并向同情卫国的大邦呼吁救援。齐桓公因此派公子无亏帅车三百乘、甲士三千人,帮助卫人防守漕邑。以后,又联合诸侯迁卫都于楚丘,使卫国得以灭而复存。《载驰》一诗,即作于许穆夫人返回漕邑吊唁卫文公期间。这首悲愤动人的爱国主义诗作,在当时就被广为传诵,并收入了诗经《鄘风》。西汉末年,刘向编《古列女传》,又专为许穆夫人立传,盛推其?慈惠而远识?。
《载驰》以?载驰载驱,归唁卫侯?发端,一开头就把读者带入了那个战祸频仍的动荡时代。载,语助词,这里可释为?又?。驰,策马急驱之意。一辆马车急驰而来,道路上尘土飞扬,焦灼加鞭的女诗人,就在一片马嘶车鸣声中上场了。她为什么行色匆匆、迫不及待??归唁卫侯?一句点明了事情的原委:祖国遭受了祸难,她是要去吊唁自己的兄长卫文公呵!?驱马悠悠,言至于漕?,悠悠,既指道路之遥远,亦透露出女诗人心中那悲恸、忧思之深长。言,我。漕,即卫文公所居之地漕邑。车马在大道上急驰,路途竟这样漫长!终于,漕邑已隐隐在望。此刻,女诗人心中该何等激动!短短四句,不仅叙事明白,情景如画,而且迫促、跳荡,富于节奏感。读者不仅能听到马蹄翻飞、车轮滚滚之音,而且还能感受到女诗人那激动不安的脉搏和心跳。但是,事情陡然起了变化:?大夫跋涉,我心则忧?许国大夫跋山涉水,赶来传达君命,不准许穆夫人返回卫国!亡国的悲伤本已充塞女诗人的心胸,而今又遭到许国君臣的阻挠,她怎能不在悲痛之中,又生出不能压抑的忧愤呢?诗歌由此转入第二章。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不閟。
这一章是许穆夫人对于大夫阻挠的义正辞严的回答。嘉,许可。旋,回头转身之意。视,显示。臧,即藏,隐藏。閟,即闭,停止之意。许国君臣全都反对女诗人返卫,怎么办?倘若坚持返卫,则有违犯君命之罪;倘若转身回许,又置危亡中的祖国于何地?女诗人激烈地斗争着,思索着。强烈的爱国之情,使许穆夫人坚定了返卫的决心,她迅速作出了抉择:?即使你们都不赞同,我也不能回车返许!让我毫不隐瞒地告诉你们吧,我的心思是不能远离祖国的!即使你们都不赞同,我也不能回车渡河。我要明确无疑地告诉你们,我对祖国的思念是不能阻止的!?这一章在抒情中引入了人物语言,变成了面对面的回答。诗人运用排比句式,四句一顿,铺排而下,将自己内心斗争的结果,山洪爆发般地推涌而出,势不可挡。而?既不?不能?二句,在语气转折之中,更把女诗人那不屈于君命、非返卫不可的决心,表述得斩钉截铁。?视尔?、?我思?,鲜明地再现了许穆夫人与许国大夫面对面斗争的情景。
诗歌进入第三章,受阻的车马又奔驰起来,许穆夫人抛下许国大夫扬长而去。经过上述一场激烈冲突,女诗人的内心能安定吗?当然不能。?陟彼阿丘,言***其芒?二句就透露了这一点。陟,登。阿丘,偏高的山丘。蝱,即莔的***借,指贝母,据说可治郁闷之症。祖国的危亡,使女诗人焦虑;许国君臣的阻挠,则又增添了许多愤懑。她恨不能登上高高的山丘,***来贝母治疗自己的郁闷。但在急速的行车途中,许穆夫人自然不会真正实行。因此,?陟彼阿丘?两句,不过是借助于比兴,来表现诗人胸中郁塞的苦闷之沉重罢了。是不是因为她是女子,所以特别多愁善感呢?不女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稺且狂?,诗人明确指出:妇女的爱动感情,是各有各的道理的。而她之所以郁愤难平,则完全是许国君臣的阻挠引起的。他们居然把自己的爱国举动视为过错而加以责备,真是一批不明大义的幼稚狂妄之徒!如果说,在第二章中,女诗人对许国大夫还只是义正辞严地剖明心迹的话,那么,在这一章,满腔的愤懑,终于使女诗人发出了激越的斥责之音。全诗的情绪由此被推向了***。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之!
这是《载驰》的最后一章。车马终于进入了卫国的原野。女诗人那因为愤懑而绷得紧紧的心弦,至此渐渐松弛了下来。?我行其野?两句,以舒缓的节奏,清新的画面,传达出女诗人心情的欣喜和欢快。日夜牵挂的祖国到了,扑入眼帘的是那样绿意葱茏的麦田!深切的祖国之爱,荡漾在女诗人胸中。我们可以想见,此刻,她该是怎样热泪滚滚、不能自己呵!一个大胆的***,在她心中萌发,她抹去泪水,终于决定:?我要去向大国陈述,取得它们的援助。谁亲近卫国,就到谁那里去!?这样做,岂不又要被许国君臣视为罪过?我们的女诗人大声呼告:?许国的大夫君子呵,再不要以为我有什么过错!你们一百个人所考虑的,也比不上我所选择的这一正确道路!?如此自信的话语,正表现出许穆夫人识见的深远。?大夫君子?四句,运用?呼告?手法,语言铿锵,坚定有力,具有强烈的感染力。这是一位爱国妇女发自内心的热切呼声,这是决心将自己祖国从危亡中挽救出来的不可动摇的誓言呵!许国成百的乘轩大夫,在姻亲之邦卫国遭受危难之际,只能畏首畏尾、束手坐观;而在巾帼之中,却发出了如此不同凡响的声音,真可以振聋发聩,令须眉为之侧目!难怪许穆夫人赋《载驰》,东方霸主齐桓公即遣公子无亏帅师出援卫国(见《左传?闵公二年》)。他是不是也被这位女诗人深切的爱国之情打动了呢?
为一首政治抒情诗,《载驰》写得如此动人心魄,不仅在于它抒发的感情之真挚,而且也得力于许穆夫人那高超的艺术表现技巧。诗人选取了归国吊唁这一重要题材,巧妙地将自己安排在驱马返卫途中,通过与许国大夫冲突的情景描述,来展开自己强烈感情的抒发,使这首抒情诗有了特定的场景和情节内容。许国大夫无理阻挠的矛盾冲突,虽只出现在一、二章;但是它所激起的感情波澜,却汹涌澎湃于全诗。正象一块巨石,投进了本来就不平静的河水。女诗人胸中那无可言传的悲哀、愤懑和对祖国命运的关切之情,因此得到了淋漓尽致的表现。而女主人公的远见卓识、与祖国共命运的爱国深情、不达目的决不罢休的刚强性格,正是在与许国君臣鼠目寸光、横蛮狂妄、自私懦弱的对照之中,愈加鲜明地凸现了出来。在写法上,女诗人为适应自己在驱马返国、无端受阻和冲破阻挠、进入祖国原野时感情上的张弛、起伏,不断地改换句式。或低吟,或陈述;或慨叹,或斥责;舒缓的抒情,突而又化作热切的呼告;中间还时时交替运用散句和排句。这就使全诗象潮水一样,呈现出种种鼓涨、飞卷、澎湃、跌宕的气势,一阵又一阵地冲击着读者的心弦。读着这首诗,人们不能不与女诗人一起,为祖国的危难而焦虑,为无端受阻而愤慨,为冲破阻挠而欢欣,为确定救国之计而充满希望。
---------------------------------
①许穆夫人究竟有没有到达漕邑?据《毛序》所说,似乎未能到达。但王先谦《诗三家义集疏》则以为她已回到漕邑。从诗中?驱马悠悠,言至于漕?看来,王说似较切合。笔者对诗义的诠释,即根据王说(《左传》所记与王说亦暗合)。
赏析二
据《左传?闵公二年(前660)》记载:?冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰?使鹤?。?及狄人战于荥泽,卫师败绩。?当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,星夜兼程赶到曹邑,吊唁祖国的危亡,写下了这首《载驰》。
许穆夫人名义上是卫宣公与宣姜的女儿,事实上乃卫宣公之子公子顽与宣姜私通所生。她有两个哥哥:戴公和文公;两个姐姐:齐子和宋桓夫人。据前人考证,她约生于周庄王七年、卫惠公十年(前690)左右,卒于周惠王二十一年、卫文公四年(前656),大约活了三十四岁。年方及笄,当许穆公与齐桓公慕名向她求婚时,她便以祖国为念。汉刘向《列女传?仁智篇》云:?初,许求之,齐亦求之。懿公将与许,女因其傅母而言曰:今者许小而远,齐大而近。若今之世,强者为雄。如使边境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大国,妾在,不犹愈乎?卫侯不听,而嫁之于许。?由此可见,她在择偶问题上曾考虑将来如何报效祖国。她嫁给许穆公十年左右,卫国果然被狄人所灭。不久,她的姐夫宋桓公迎接卫国的难民渡过黄河,计男女七百三十人,加上共、滕两个别邑的人民共五千人,立戴公于曹邑。戴公即位一月而死,夫人?闵卫之亡,驰驱而归,将以唁卫侯于漕邑,未至,而许之大夫有奔走跋涉而来者,夫人知其必将以不可归之义来告,?乃作此诗以自言其意?(《诗集传》)。据?我行其野,芃芃其麦?二句,诗当作于卫文公元年(前659)春暮。
许穆夫人是中国文学史上第一位女诗人,也是世界文学史上第一位女诗人。据清魏源《诗古微》考证,除本篇外尚有《泉水》、《竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《载驰》思想性最强,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。全诗分为四章,不像《桃夭》、《相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。
诗的第一章,交代本事。当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。处此境地,她内心极为忧伤。这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。如果我们有看过京剧《萧何月下追韩信》的经验,便不难想像此刻的情景。
现实的冲突引起内心的冲突,经过以上的铺叙,第二章便开始写诗人内心的矛盾。此时诗中出现两个主要人物:尔,指许国大夫;我,许穆夫人自指。一边是许国大夫劝她回去,一边是许穆夫人坚持赴卫,可见矛盾之激烈。朱熹《诗集传》释此章云:?言大夫既至,而果不以我归为善,则我亦不能旋反而济,以至于卫矣。虽视尔不以我为善,然我之所思终不能自已也。?按诗意理解,应有两层意思:前四句为一层,是说你既待我不友好,我就不能返回许国,比起你这般没良心来,我对宗国总是念念不忘的;后四句为第二层,是说你既待我不友好,我就不能渡过黄河到卫国,比起你这般没良心来,我的感情是不会轻易改变的。诗人正是处于这种前不能赴卫、后不能返许的境地之中,左右为难,十分矛盾。然而她的爱与憎却表现得非常清楚:她爱的是娘家,是宗国;憎的是对她不予理解又不给支持的许国大夫及其幕后指挥者许穆公。
第三章矛盾没有前面那么激烈,诗的节奏渐渐放慢,感情也渐渐缓和。朱熹分析此章云:?又言以其既不适卫而思终不止也,故其在涂,或升高以舒忧想之情;或***蝱以疗郁结之疾。?(《诗集传》)也就是说夫人被阻不能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上高山以舒解愁闷,一会儿又***摘草药贝母以治疗抑郁而成的心病。所谓?女子善怀,亦各有行?,是说她身为女子,虽多愁善感,但亦有她的做人准则?这准则就是关心生她养她的宗国。而许国人对她毫不理解,给予阻挠与责怪,这只能说明他们的愚昧、幼稚和狂妄。这一段写得委婉深沉,曲折有致,仿佛让人窥见她有一颗美好而痛苦的心灵。细细玩索,简直催人泪下。
第四章写夫人归途所思。此时夫人行迈迟迟,一路上考虑如何拯救祖国。?我行其野,芃芃其麦?,说明时值暮春,麦苗青青,长势正旺。此刻诗人?涉芃芃之麦,又自伤许国之小而力不能救,故思欲为之控告于大邦,而又未知其将何所因而何所至乎??(《诗集传》)所谓?控于大邦?,指向齐国报告狄人灭卫的情况,请求他们出兵,但诗人又想不出用什么办法才能达到目的。此处既写了景,又写了情,情景双绘中似乎让人看到诗人缓辔行进的形象。同第一章的策马奔驰相比,显然表现了不同的节奏和不同的情绪。而这个不同完全是从生活出发的,盖初来之时因始闻卫亡的消息,所以心急如焚,快马加鞭,不暇四顾;而被许大夫阻挠之后,报国之志难酬,心情沉重,故而行动迟缓,眼看田野中的麦浪好似诗人起伏不定的心潮。诗笔至此,真要令人赞叹!
最后四句,有的本子另作一章,不无道理,然依旧本,多与前四句并为一节,这样似更为合理。这四句当是承前而言,谓夫人归途中一边想向齐国求救,求救不成,又对劝阻她的许大夫心怀愤懑。此处《诗集传》释云:?大夫,即跋涉之大夫;君子,谓许国之众人也。?大夫君子,无以我为有过,虽尔所以处此百方,然不如使我得自尽其心之为愈也。?照此解释则与首章?大夫跋涉,我心则忧?,前后呼应。字面上虽是?无我有尤?,实质上应是她对许大夫不让她适卫赴齐产生怨尤,正话反说,语气委婉,体现了《诗经》?温柔敦厚?之旨。末二句,表现了夫人的自信心,意为那些大夫君子纵有千条妙计,总不如我的救卫之策高明。?我所之?的?之?字,若作动词解,便是往卫国或齐国去一趟的意思;也有训为?思?的,就是自指夫人的想法。不管哪一种解释,都反映了许穆夫人是一个颇有主张的人,她的救国之志、爱国之心始终不渝。全诗至此戛然而止,但它却留下无穷的诗意让读者去咀嚼回味,真是语尽而意不尽,令人一唱而三叹! (徐培均)
驰驱的词语解释是:驰驱chíqū。(1)飞驰。(2)奔走效力,尽全力效劳。
驰驱的词语解释是:驰驱chíqū。(1)飞驰。(2)奔走效力,尽全力效劳。结构是:驰(左右结构)驱(左右结构)。词性是:动词。注音是:ㄔ_ㄑㄨ。拼音是:chíqū。
驰驱的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:
一、引证解释点此查看***详细内容
⒈亦作“驰_”。亦作“驰_”。策马疾驰。引《孟子·滕文公下》:“吾为之范我驰驱,终日不获一,为之诡遇,一朝而获十。”《汉书·贾山传》:“又选其贤者使为常侍诸吏,与之驰_射猎,一日再三出。”颜师古注:“_与驱同。”唐杜甫《哀王孙》诗:“金鞭断折九马死,骨肉不待同驰驱。”清杨思圣《入栈纪行》:“壮怀在驰_,漫自赋感遇。”徐迟《直薄峨眉金顶记》:“一座大雪山,先显现了它的腰身,然后显出了它的高峰群,它的全貌。它如同蜡象,驰驱而来,无可比拟的巍峨。”⒉奔走;效力。引宋苏辙《代张公祭蔡子正资政文》:“声闻於朝,遂付兵枢,剔朽_荒,许之驰驱。”清黄遵宪《<人境庐诗草>自序》:“余年十五六,即学为诗,后以奔走四方,东西南北,驰驱少暇,几几束之高阁。”中国近代史资料丛刊《辛亥革命·东京学界告乡人书》:“今日磨_学风,他日驰驱国事,离法律之观念,即寸步不可行。”⒊放纵。引《诗·大雅·板》:“敬天之怒,无敢戏豫,敬天之渝,无敢驰驱。”毛传:“驰驱,自恣也。”唐李德裕《论游幸状·人君动敬天道》:“又古人云:‘动人以行不以言,应天以实不以文。’伏维陛下稍节驰驱,以顺天意。”
二、国语词典
策马疾驰。
三、网络解释
驰驱驰驱,汉语词汇。拼音:chíqū释义:指策马疾驰;奔走效力;放纵。语出《孟子·滕文公下》:“吾为之范我驰驱,终日不获一,为之诡遇,一朝而获十。”
关于驰驱的近义词
奔走驱驰
关于驰驱的诗词
《史记·迁史驰驱纵复横》《送王周士·病欲驰驱转不宜》《宦辙·宦辙驰驱尘满襟》
关于驰驱的诗句
驰驱厌尘杂驰驱筋力伤且驰驱朝夕
关于驰驱的成语
横驱别骛驱羊战狼载驱载驰并驱争先载驰载驱驱霆策电
关于驰驱的词语
长驱径入驱霆策电横驱别骛并驱争先乘轻驱肥后拥前驱驱羊战狼齐驱并驾齐驱并骤为丛驱雀
关于驰驱的造句
1、所以__从事,循墙驰驱,志在宣力,虑不及远。
2、他离家投入刘裕幕下,并仿效田畴效忠东汉王朝乔装驰驱的故事,乔装私行,冒险到达建康,把桓玄挟持安帝到江陵的始末,驰报刘裕,实现了他对篡夺者抚争的意愿。
3、谓我国家二百余年深恩厚泽,浃于人心,食毛践土者,思效力驰驱,以答覆载之德,斯可矣。
4、她一招得手,俯身抱起昏迷未醒的范媚,与那少年飞身上马,并辔驰驱直奔城门。
5、赤面秉赤心骑赤兔追风驰驱时无忘赤帝;青灯观青史仗青龙偃月隐微处不愧青天。
点此查看更多关于驰驱的详细信息
在日常学习、工作和生活中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。你所见过的古诗是什么样的呢?以下是我为大家收集的《遣兴·其二》古诗原文及注释,仅供参考,欢迎大家阅读。
《遣兴·其二》古诗原文及注释
作品介绍
《遣兴三首·其二》的作者是杜甫,被选入《全唐诗》的第218卷第2首。
原文
遣兴三首·其二
作者:唐·杜甫
高秋登塞山,南望马邑州。
降虏东击胡,壮健尽不留。
穹庐莽牢落,上有行云愁。
老弱哭道路,愿闻甲兵休。
邺中事反覆,死人积如丘。
诸将已茅土,载驱谁与谋。
注释
①塞:边塞。全诗校:“一作寒。”
②马邑州:在今甘肃天水市与成县之间。《新唐书,地理志》,羁縻州内有马邑州,隶秦州,***十七年置。
③降虏:指居于秦州一带的少数民族。胡:安史叛军。
④穹庐:游牧民族的帐篷。牢落:稀疏貌。
⑤“邺中”二句:指邺城唐军溃败事。事反覆,全诗校:“一作何萧条。”
⑥诸将:指朝中得宠的大将军们。茅土:指受封为王侯。帝王社祭之坛以五色土建成,分封诸侯时,按封地所在方向取坛上一色土,用茅草包之,授于被封者。见蔡邕《独断》。
⑦载:发语词,犹乃。载驱:即驱驰。《诗·鄘风·载驰》:“载驰载驱。”
作者介绍
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,汉族,巩县(今河南巩义)人。杜甫曾祖父(杜审言父亲)起由襄阳(今属湖北)迁居巩县(今河南巩义)。盛唐时期伟大的现实主义诗人。他忧国忧民,人格高尚,他的约1500首诗歌被保留了下来,诗艺精湛,他在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后世尊称为“诗圣”,他的诗也被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
杜甫的诗被称为“诗史”,是因为在杜甫所作的诗多诗风沉郁顿挫,忧国忧民。杜甫的诗词以古体、律诗见长,风格多样,以“沉郁顿挫”四字准确概括出他自己的作品风格,而以沉郁为主。杜甫生活在唐朝由盛转衰的历史时期,其诗多涉笔政治黑暗、人民疾苦,他的诗反映当时社会矛盾和人民疾苦,他的诗记录了唐代由盛转衰的历史巨变,表达了崇高的儒家仁爱精神和强烈的忧患意识,因而被誉为“诗史”。杜甫忧国忧民,人格高尚,诗艺精湛。杜甫一生写诗一千五百多首,其中很多是传颂千古的名篇,比如“三吏”和“三别”,并有《杜工部集》传世;其中“三吏”为《石壕吏》《新安吏》和《潼关吏》,“三别”为《新婚别》《无家别》和《垂老别》。杜甫流传下来的诗篇是唐诗里最多最广泛的,是唐代最杰出的诗人之一,对后世影响深远。杜甫作品被称为世上疮痍,诗中圣哲;民间疾苦,笔底波澜。
杜甫善于运用古典诗歌的许多体制,并加以创造性地发展。他是***府诗体的开路人。他的`乐府诗,促成了中唐时期***府运动的发展。他的五七古长篇,亦诗亦史,展开铺叙,而又着力于全篇的回旋往复,标志着我国诗歌艺术的高度成就。杜甫在五七律上也表现出显著的创造性,积累了关于声律、对仗、炼字炼句等完整的艺术经验,使这一体裁达到完全成熟的阶段。有《杜工部集》传世。其中著作有《闻官军收河南河北》、《春望》、《绝句》、《望岳》等等。
繁体对照
遣兴三首杜甫
高秋登塞山,南望马邑州。降虏东击胡,壮健尽不留。
穹庐莽牢落,上有行云愁。老弱哭道路,愿闻甲兵休。
邺中事反覆,死人积如丘。诸将已茅土,载驱谁与谋。
杜甫生平介绍
年少***
杜甫因青少年时因家庭环境优越,因此过着较为安定富足的生活。他自小好学,七岁能作诗,“七龄思即壮,开口咏凤凰”,有志于“致君尧舜上,再使风俗淳”。他少年时也很顽皮,“忆年十五心尚孩,健如黄犊走复来。庭前八月梨枣熟,一日上树能千回”。
杜甫在青年时代曾数次漫游。十九岁时,他出游郇瑕(今山东临沂)。二十岁时,漫游吴越,历时数年。***二十三年(735年),回故乡参加“乡贡”。二十四年在洛阳参加进士考试,结果落第。他的父亲时任兖州司马,杜甫遂赴兖州省亲,开始齐赵之游。
天宝三载(744年)四月,杜甫在洛阳与被唐玄宗赐金放还的李白相遇,两人相约为梁宋之游。之后,杜甫又到齐州(今山东济南)。四载秋,转赴兖州与李白相会,二人一同寻仙访道,谈诗论文,结下了“醉眠秋共被,携手日同行”友谊。秋末,二人握手相别,杜甫结束了“放荡齐赵间,裘马颇清狂”的漫游生活,回到长安。
仕途不顺
天宝六载,玄宗诏天下“通一艺者”到长安应试,杜甫也参加了考试。由于权相李林甫编导了一 场“野无遗贤”的闹剧,参加考试的士子全部落选。科举之路既不通,杜甫为实现自己的政治理想,不得不转走权贵之门,投赠干谒等,但都无结果。他客居长安十 年,奔走献赋,郁郁不得志,仕途失意,过著贫困的生活,“举进士不中第,困长安”。
天宝十年正月,玄宗将举行祭祀太清宫、太庙和天地的三大盛典,杜甫于是在天宝九载冬天预献三《大礼赋》,得到玄宗的赏识,命待制在集贤院,然而仅得“参列选序”资格,等候分配,因主试者仍为李林甫所以没有得到官职。
天宝十四年,杜甫被授予一个河西尉这种小官,但杜甫不愿意任此“不作河西尉,凄凉为折腰”的官职,朝廷就将之改任右卫率府兵曹参军(低阶官职,负责看守 兵甲器杖,管理门禁锁钥)。杜甫因已年四十四,至长安也十年有余,为生计而接受了这所学无用之职。十一月,杜甫往奉先省家,甫入门即闻哭泣,原来稚子饿 死。就长安十年的感受和沿途见闻,写成著名的《自京赴奉先县咏怀五百字》。
战乱流离
天宝十四年十一月,安史之乱爆发,次年六月,潼关失守,玄宗仓惶西逃。七月,太子李亨即位于灵武,是为肃宗。这时,杜甫已将家搬到鄜州(今陕西富县)羌村避难,他听说了肃宗即位,立即在八月只身北上,投奔灵武,途中不幸为叛军俘虏,押至长安,同被俘的王维被严加看管,但因官小,未予囚禁。
至德二年(757年)四月,郭子仪大军来到长安北方,杜甫冒险从成西金光门逃出长安穿过对峙的两军到凤翔(今陕西凤翔)投奔肃宗,五月十六日,被肃宗授 为左拾遗,故世称“杜拾遗”。不料杜甫很快因营救房琯,触怒肃宗,诏三司推问,幸赖宰相张镐救免十二月肃宗召回杜甫复任左拾遗。
杜甫在唐肃宗 乾元元年(公元758年)六月至乾元二年(公元759年)秋,任华州司功参军。杜甫原在朝中任左拾遗,因直言进谏,触怒权贵,被贬到华州(今华县),负责 祭祀、礼乐、学校、选举、医筮、考课等事。到华州后,杜甫心情十分苦闷和烦恼。他常游西溪畔的郑县亭子(在今杏林镇老官台附近),以排忧遣闷。他在《题郑 县亭子》、《早秋苦热堆案相仍》、《独立》和《瘦马行》等诗中,抒发了对仕途失意、世态炎凉、奸佞进谗的感叹和愤懑。
尽管个人遭遇了不幸,但 杜甫无时无刻不忧国忧民。时值安史之乱,他时刻注视着时局的发展,在此期间写了两篇文章:《为华州郭使君进灭残冠形势图状》和《乾元元年华州试进士策问五 首》,为剿灭安史叛军献策,考虑如何减轻人民的负担。当讨伐叛军的劲旅——镇西北庭节度使李嗣业的兵马路过华州时,他写了《观安西兵过赴关中待命二首》的 诗,表达了爱国的热情。
乾元元年(公元758年)年底,杜甫暂离华州,到洛阳、偃师(均在今河南省)探亲。第二年三月,唐军与安史叛军的邺城 (今河南安阳)之战爆发,唐军大败。杜甫从洛阳返回华州的途中,见到战乱给百姓带来的无穷灾难和人民忍辱负重参军参战的爱国行为,感慨万千,便奋笔创作了 不朽的史诗——“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼关吏》)和“三别”(《新婚别》、《垂老别》、《无家别》),并在回华州后,将其修订脱稿。“满目 悲生事,因人作远游。”
乾元二年(公元759年)夏天,华州及关中大旱,杜甫写下《夏日叹》和《夏夜叹》,忧时伤乱,咏叹国难民苦。这年立秋后,杜甫因对污浊的时政痛心疾首,而放弃了华州司功参军的职务,西去秦州(今甘肃省天水一带)。杜甫在华州司功任内,共作诗30多首。
杜甫几经辗转,最后到了成都,在严武等人的帮助下,在城西浣花溪畔,建成了一座草堂,世称“杜甫草堂”, 也称“浣花草堂”。后被严武荐为节都,全家寄居在四川奉节县。
两年后,离开奉节县到江陵、衡阳一带辗转流离。唐代宗大历五年(公元770年),诗人病死在衡阳市湘江的一只小船中。
在他最后漂泊西南的十一年间,他虽过着“生涯似众人” 的生活,但却写了《茅屋为秋风所破歌》、《闻官军收河南河北》、《秋兴》、《岁晏行》等一千多首诗。
作品评论
元稹《唐故检校工部员外郎杜君墓系铭并序》
唐兴,官学大振,历世之文,能者互出。而又沈、宋之流,研练精切,稳顺声势,谓之为律诗。由是而后,文体之变极焉。然而莫不好古者遗近,务华者去实,效齐梁则不逮于魏晋。工乐府则力屈于五言,律切则骨格不存,闲暇则纤秾莫备。至于子美,盖所谓上薄***,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘,掩颜谢之孤高,杂徐庾之流丽,尽得古今之体势,而兼***之所独专矣。使仲尼考锻其旨要,尚不知贵,其多乎哉!苟以为能所不能,无可无不可,则诗人以来,未有如子美者。时山东人李白,亦以奇文取称,时人谓之“李杜”。余观其壮浪纵恣,摆去拘束,模写物象,及乐府歌诗,诚亦差肩于子美矣;至若辅陈终始,排比声韵,大或千言,次犹数百,辞气豪迈,而风调清深,属对律切,而脱弃凡近,则李尚不能历其藩翰,况堂奥乎!
本事诗
杜逢禄山之难。流离陇蜀,毕陈于诗,推见至隐,殆无遗事,故当时号为“诗史”。
新唐书·杜甫传赞
唐兴,诗人承陈隋风流,浮靡相矜。至宋之问、沈佺期等,研揣声音,浮切不差,而号律诗,竞相沿袭。逮***间,稍裁以雅正。然恃华者质反,好丽者壮违;人得一概,皆自名所长。至甫,浑涵汪茫,千汇万状,兼古今而有之。他人不足,甫乃厌徐,残膏剩馥,沾丐后人多矣。故元稹谓“诗人以来,未有如子美者”。甫又善陈时事,律切精深,至千言不少衰、世号“诗史”。昌黎韩愈于文章慎许可,至歌诗独推曰:“李杜文章在,光芒万丈长。”诚可信云。
孙仅《读杜工部诗集序》
公之诗,支而为六家:孟郊得其气焰,张籍得其简丽,姚合得其清雅,贾岛得其奇僻,杜牧、薛能得其豪键,陆龟蒙得其瞻博,皆出公之奇偏尔,尚轩轩然自号一家,赫世煊俗。后人师拟之不暇,矧合之乎?***而下,唐而上,一人而已。是知唐之言诗,公之馀波及尔。
苏轼《王定国诗集叙》
古今诗人众矣,而杜子美为首,岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤?
黄庭坚《大雅堂记》
子美诗妙处乃在无意于文。夫无意而意已至,非广之以《国风》《雅》《颂》,深之以《离骚》《九歌》,安能咀嚼其意味,闯然入其门耶?故使后生辈自求之,则得之深矣。
秦观《韩愈论》
杜子美之于诗,实积众家之长,适其时而已。昔苏武、李陵之诗,长于高妙;曹植、刘公干之诗,长于豪逸;陶潜、阮籍之诗,长于冲淡;谢灵运、之诗,长于峻洁;徐陵、庾信之诗,长于藻丽,于是杜子美者,穷高妙之格,极豪逸之气,包冲淡之趣,兼峻洁之姿,备藻丽之态,而诸家之作所不及焉。然不集诸家之长,杜氏亦不能独至于斯也,岂非适当其时故耶?……孔子,圣之时者也,孔子之谓“集大成”。呜呼,杜氏,韩氏亦集诗文之大成者与!
后山诗话
诗欲其好,则不能好矣。王介甫以工,苏子瞻以新,黄鲁直以奇,而子美之诗,奇常、工易、新陈莫不好也。
《潜溪诗眼》
老杜诗,凡一篇皆工拙相半,古人文章类如此。皆拙固无取,使其皆工,则峭急而无古气,如李贺之流是也。然后世学者。当先学其工者,椭神气骨皆在于此。
岁寒堂诗话
王介甫只知巧语之为诗,而不知拙语亦诗也;山谷只知奇语之为诗,而不知常语亦诗也。欧阳公诗专以快意为主,苏端明诗专以刻意为工,李义山诗只知有金玉龙凤,杜牧之诗只知有绮罗脂粉,李长吉诗只知有花草蜂蝶,而不知世间一切皆诗也。惟杜子美则不然:在山林则山林,在廊庙则廊庙,遇巧则巧,遇拙则拙,遇奇则奇,遇俗则俗,或放或收,或新或旧,一切物、一切事、一切意,无非诗者,故曰“吟多意有馀”,又曰“诗尽人间兴”,诚哉是言”!
岁寒堂诗话
子美诗奄有古今。学者能识国风、骚人之旨,然后知子美用意处;识汉魏诗,然后知子美遣词处。
《遁斋闲览》
或问王荆公云:编四家诗,以杜甫为第一,李白为第四,岂白之才格词致不逮甫也?公曰:白之歌诗,豪放飘逸,人固莫及,然其格止于此而已,不知变也。至于甫,则悲欢穷泰,发敛抑扬,疾徐纵横,无施不可。故其诗有平淡简易者,有绵丽精确者,有严重威武若三军之帅者,有奋迅驰骤若泛驾之马者,有淡泊闲静若山谷隐士者,有风流蕴藉若贵介公子者。盖其诗绪密而思深,观者苟不能臻其阃奥,未易识其妙处,夫岂浅近者所能窥哉!此甫所以光掩前人而后来无继也。
苕溪渔隐丛话
山谷云,老杜作诗,退之作文,无一字无来处,盖后人读书少,故谓韩、杜自作此语耳。
沧浪诗话
少陵诗***汉魏,而取材于六朝。至其自得之妙,则前辈所谓集大成者也。
沧浪诗话
李、杜二公,正不当优劣。太白有一二妙处,子美不能道;子美有一二妙处,太白不能作,子美不能为太白之飘逸,太白不能为子美之沉郁。
瀛奎律髓
大抵老杜集,成都时诗胜似关辅时,夔州时诗胜似成都时,而湖南时诗又胜似夔州时,一节高一节,愈老愈剥落也。
杨维桢《李仲虞诗序》
观杜者不唯见其律,而有见其骚者焉;不唯见其骚,而有见其雅者焉;不唯见其骚与雅也,而有见其史者焉。此杜诗之全也。
唐诗品汇
蜀郡虞集云:杜公之诗,冲远浑厚,上薄风雅,下凌沈、宋、每篇之中有句法章法,截乎不可紊;至于以正为变,以变为正,妙用无方,如行云流水,切无定质,出于精微,夺乎天造,是大难以形器求矣。公之忠愤激切、爱君忧国之心,一系于诗,故常因是而为之说曰:《三百篇》,经也;杜诗,史也。“诗史”之名,指事实耳,不与经对言也;然风雅绝响之后,唯杜公得之,则史而能经也,学工部则无往而不在也。
丹铅总录
杜子美诗诸体皆有绝妙者,独绝句本无所解。
艺圃撷馀
少陵故多变态,其诗有深句,有雄句,有老句,有秀句,有丽句,有险句,有累句。后世别为“大家”,特高于盛唐者,以其有深句,雄句、老句也;而终不失为盛唐者,以其有秀句、丽句也。轻浅子弟往往有薄之者,则以其有险句、拙句、累句也。不知其愈险愈老,正是此老独得处,故不足难之;独拙、累之句,我不能掩瑕。虽然,更千百世无能胜之者何?要曰:无露句耳。
诗薮
盛唐一味秀丽雄浑。杜则精粗、巨细、巧拙、新陈、险易、浅深、浓淡、肥瘦靡不毕具,参其格调,实与盛唐大别,其能会萃前人在此,滥觞后世亦在此。且言理近经,叙事兼史,尤诗家绝睹。
诗薮
太白笔力变化,极于歌行;少陵笔力变化,极于近体。李变化在调与词,杜变化在意与格。然歌行无常矱,易于错综;近体有定规,难于仲缩。调词超逸,骤如骇耳,索之易穷;意格精深,始若无奇,绎之难尽,此其稍不同者也。
诗薮
大概杜有三难:极盛难继,首创难工,遘衰难挽。子建以至太白,诗家能事都尽,杜后起,集其大成,一也;排律近体,前人未备,伐山道源,为百世师,二也;***既往,大历继兴,砥柱其间,唐以复振,三也。
唐诗镜
杜子美之胜人者有二:思人所不能思,道人所不敢道,以意胜也;数百言不觉其繁,三数语不觉其简,所谓“御众如御寡”、“擒贼必擒王”,以力胜也。五七古诗,雄视一世,奇正雅俗,称题而出,各尽所长,是谓武库。五七律诗,他人每以情景相和而成,本色不足者往往景饶情乏,子美直摅本怀,借景入情,点熔成相,最为老手,然多径意一往,潦倒太甚,色泽未工,大都雄于古者每不屑屑于律故。故用材实难,古人小物必勤,良有以也。
李维桢《雷起部诗选序》
昔人云诗至子美集大成,不为四言,不用乐府旧题。虽唐调时露,而能得风雅遗意。七言歌行扩汉魏而大之。沉郁瑰琦,巨丽超逸。五言律体裁明密,规模宏远,比耦精严,音节调畅;七言律称是。至于长律,阖辟驰骤,变化错综,未可端倪,冠绝占今矣。
唐音癸签
少陵七律与诸家异者有五:篇制多,一也;一题数首不尽,二也;好作拗体,三也;诗料无所不入,四也;好自标榜,即以诗入诗,五也。此皆诸家所无,其他作法之变,更难尽数。
《诗源辨体》
或问:子美五七言律较盛唐诸公何如?曰:盛唐诸公唯在兴趣,故体多***,语多活泼;若子美则以意为主,以独造为宗,故体多严整,语多沉着耳。此各自为胜,未可以优劣论也。
池北偶谈
宋明以来,诗人学杜子美者多矣。予谓退之得杜神,子瞻得杜气,鲁直得杜意,献吉得杜体,郑继之得杜骨。它如李义山、陈无己,陆务观、袁海叟辈、又其次也;陈简斋最下。
《杜诗详注凡例》
自元微之作序铭,盛称其所作,谓“自诗人以来,未有如子美者”。故王介甫选四家诗,独以杜居第一。秦少游则推为孔子大成,郑尚明则推为周公制作,黄鲁直则推为诗中之史,罗景纶则推为诗中之经,杨诚斋则推为诗中之圣,王元美则推为诗中之神,诸家无不崇奉师法。宋惟杨大年不服杜,诋为村夫子,亦其所见者浅。至嘉隆间,突有王慎中、郑继之、郭子章诸人,严驳杜诗,几令身无完肤,真少陵蟊贼也。杨用修则抑扬参半,亦非深知少陵者。
《茧斋诗谈》
诗有以涩为妙者,少陵诗中有此味,宜进此一解。涩对滑看,如碾玉为山,终不如天然英石之妙,
《茧斋诗谈》
五言排律,当以少陵为法,有层次,有转接,有渡脉,有闪落收缴,又妙在一气。
《茧斋诗谈》
古之人,如杜子美之雄浑博大,其在山林与朝廷无以异,其在乐士与兵戈险厄无以异,所不同者山川风土之变,而不改者忠厚直谅之志。志定,则气浩然,则骨挺然,孟子所谓“至大至刚塞乎天地”者,实有其物,向光怪熊熊,自然溢发。少陵独步千古,岂骚人香草,高士清操而已哉!
《唐诗别裁》
少陵五言长篇,意本连属,而学问博,力量大,转接无痕,莫测端倪,转似不连属者,千古以来,让渠独步。
《唐诗别裁》
少陵七言古如建章之宫,千门万户;如巨鹿之战,诸候皆从壁上观,膝行而前,不敢仰视;如大海之水,长风鼓浪,扬泥沙而舞怪物,灵蠢毕集。别于盛唐诸家,独称大家。
《唐诗别裁》
杜诗近体,气局阔大,使事典切,而人所不可及处,尤在错综任意,寓变化于严整之中,斯足以凌轹千古。
《杜诗镜铨》
五古前人多以质厚清远胜,少陵出而沉郁顿挫,每多大篇,遂为诗道中另辟一门径。无一蹈袭汉魏,正深得其神理。
《杜诗镜铨》
少陵绝句,直抒胸臆,自是大家气度,然以为正声则未也。宋人不善学之,往往流于粗率。
瓯北诗话
少陵之真本领……仍在少陵诗中“语不惊人死不休”一句。盖其思力沉厚,他人不过说到七八分者,少陵必说到十分,甚至有十二三分者。其笔力之豪劲,又足以副其才思之所至,故深人无浅语。
《读雪山房唐诗序例》
杜工部五言诗,尽有古今文字之体。前后《出塞》、“三别”、“三吏”,固为诗中绝调,汉魏乐府之遗音矣。他若《上韦左丞》,书体也;《留花门》,论体也;《北征》,赋体也;《送从弟亚》,序体也;《铁堂》、《青阳峡》以下诸诗,记体也;《遭田父泥饮》,颂体也;《义鹘》、《病柏》,说体也;《织成褥段》,箴体也;《八哀》,碑状体也;《送王砯》,纪传体也,可谓牢笼众有,挥斥百家。
《岘佣说诗》
少陵七律,无才不有,无法不备。义山学之,得其浓厚;东坡学之,得其流转;山谷学之,得其奥峭;遗山学之,得其苍郁;明七子学之,佳者得其高亮雄奇,劣者得其空廓。
三唐诗品
情芳意古,蕴藉宏深,本《小雅》怨诽之音,撰建安疏宕之骨,简蓄不逮古人,沉厉过之。七言骨重气苍,意研律细,诸家评论,以此赅焉。
《唐宋诗举要》
五言长律,作者颇夥,然不能以颢气驱迈,健笔抟捖,则与四韵无大异,不过衍为长篇而已。杜老五言长律,开阖跌荡,纵横变化,远非他家所及。至……七言长律,最为难工,作者亦少,虽老杜为之,亦不能如五言之神化,他家无论也。