1.“二分明月照门户”是什么意思?

2.数点梅花亡国泪,二分月明故臣心

3.忆扬州徐凝拼音版

“二分明月照门户”是什么意思?

二分明月忆扬州是什么意思-二分明月忆扬州

一、“二分明月照门户”是格外明朗的的月色照在正门之外的意思。

二、二分明月èr ?fēn ?míng ?yuè:

[释义] ?古人认为天下明月共三分,扬州独占二分。原用于形容扬州繁华昌盛的景象。今用以比喻当地的月色格外明朗。

[语出] ?唐·徐凝《忆扬州》诗:“天下三分明月夜,二分无赖是扬州。”

[用法] ?偏正式;作宾语;表示美好的风光。

[例句] ?十里画图新阆苑,~旧扬州。(清·李斗《扬州画舫录》卷十)

三、结婚喜联:二分明月照门户;六合同春缔玉缘。

数点梅花亡国泪,二分月明故臣心

这是清代诗人张尔荩撰的联。写的是明朝大忠臣史可法

二分明月,那就是唐代诗人徐凝的“萧娘脸上难胜泪,桃叶眉头易得愁。天下三分明月夜,二分无赖(无奈的意思)是扬州。”说的是扬州独占了天下三分之二月色美景,联里用二分明月指代扬州,也暗指当时的明王朝失掉了半壁河山。也指不是圆月,而是半月,残月

全联的直接解释的意思就是,残落的梅花瓣就像亡国者留下的血泪,明朝老臣的心也如同残月一样。

忆扬州徐凝拼音版

忆扬州徐凝拼音版如下:

忆?yì?扬?yáng?州?zhōu

(唐táng)?徐?xú?凝?níng

萧?xiāo?娘?niáng?脸?liǎn?薄?báo?难?nán?胜?shēng?泪?lèi,

桃?táo?叶?yè?眉?méi?尖?jiān?易?yì?觉?jué?愁?chóu。

天?tiān?下?xià?三?sān?分?fēn?明?míng?月?yuè?夜?yè,

二?èr?分?fēn?无?wú?赖?lài?是?shì?扬?yáng?州?zhōu。

赏析:

《忆扬州》是一首怀人的作品,但标题却不明题怀人,而偏说怀地。诗人并不着力描写这座“绿扬城郭”的宜人风物,而是以离恨千端的绵绵情怀,追忆当日的别情。

不写自己的殷切怀念,而写远人的别时音容,以往日远人的情重,衬出诗人自己情怀的不堪,这是深一层的写法。

前两句“萧娘脸薄难胜泪,桃叶眉尖易觉愁”,极写当日的别离景象。所谓“相见时难别亦难”,“萧娘”、“桃叶”均代指所思;“愁眉”、“泪眼”似是重复,而用一个“难”字和一个“易”字表达出来,不但不显得累赘,反而有反复留连、无限萦怀之感。

当日的愁眉,当日的泪眼,以及当日的惨痛心情,都作成别离后无穷的思念。

后两句“天下三分明月夜,二分无赖是扬州”,在这思念殷切的时候,诗人唯觉一片惆怅,没有可以诉说的人,于是,抬头而见月,但此月偏偏又是当时扬州照人离别之月,更加助愁添恨。虽然时光冲淡了当日的凄苦,却割不断缠绵的思念。

这种挣不断、解不开的心绪,本与明月无关,但它曾照过离人的泪眼,好比对人有情,而离别后偏偏照着愁人,又好像无动于衷,这便显得“可憎”。诗人在深夜抬头望月的时候,原本欲解脱这一段愁思,却想不到月光又来缠人,所以说“明月无赖”。

“无赖”二字,原本有褒和贬的两重意义,这里因明月恼人,有抱怨的意思。但后世因为惊赏这种扬州明月的新奇形象,就离开了诗人原意,把它截下来只作为描写扬州夜月的传神警句来欣赏,这时的“无赖”二字又成为爱极的昵称了。这也是形象有时会大于作者构思的一例。

古人律体绝句的结尾处,有时用一种叫做“一笔荡开”的方法,往往会产生一种“寄意无穷”的效果。这首诗所不同的,是它不在第四句用,而在第三句时即已“荡开”。

说愁眉,说泪眼,虽然作者余情未尽,而其他的事情已不必增添,于是忽然揽入一轮明月,以写无可奈何的情态,体现了构思的险谲。这两句看似将全诗截为两段,实际上则是欲断不断,题中用“忆”字,将全诗连贯起来,依然是“剪不断,理还乱”的“别是一般滋味”。

本来月光普照,遍及人寰,并不偏宠扬州。而扬州的魅力,也不是仅在月色。诗为传神,有时似乎违反常理,却能深入事理骨髓。“三分”、“无赖”的奇幻设想,也有它的渊源与影响。《论语》中有“三分天下有其二以服事殷勤。”不过这是赞颂周文王的句子,没有半点诗意。

谢灵运说:“天下才有一石,曹子建独占八斗,我得一斗,天下共分一斗。”而徐凝这首诗中的“三分之二”不但是诗意的,而且是新奇的。这些数目字,都不可以常理而论,而具有很强的艺术效果,致使后世之人对扬州的向往如醉如痴,“二分明月”成为扬州的代称。

此后宋人苏轼的《水龙吟·和章质夫杨花》中“春色三分,二分尘土,一分流水”也不逊色。至于“月色无赖”,后世如王安石“春色恼人眠不得,月移花影上栏杆”中的“春色恼人”,即运用了同一手笔。

诗人把扬州明月写到了入神的地步,并用“无赖”之“明月”,把扬州装点出无限的风姿,与《忆扬州》的标题吻合无间,使人向往扬州的美好。这也许是诗人有意的安排,这种大胆的艺术构思所产生的效果,令人为之惊叹。